気になる表現、もうひとつ。ここ10年か15年間くらいか、もっとかなあ。「悩ましい問題です」というふうにラジオなんかでも聞かされるようになった。
「悩ましい」というのは、「妖艶な」「悩殺的な」という意味で、昔の青江ミナみたいな(古!)女性を形容することばだった。ところがいつの間にか「ムズカシイ」というふうな意味で使われている。でも、古語としては、「ムズカシイ」という意味で、もともと使われていたと辞書にはある。
なかなか悩ましい問題。・・・でも、こんなふうに書くとなんかムズムズするなあ。
気になる表現、もうひとつ。ここ10年か15年間くらいか、もっとかなあ。「悩ましい問題です」というふうにラジオなんかでも聞かされるようになった。
「悩ましい」というのは、「妖艶な」「悩殺的な」という意味で、昔の青江ミナみたいな(古!)女性を形容することばだった。ところがいつの間にか「ムズカシイ」というふうな意味で使われている。でも、古語としては、「ムズカシイ」という意味で、もともと使われていたと辞書にはある。
なかなか悩ましい問題。・・・でも、こんなふうに書くとなんかムズムズするなあ。