ファラオの娘が、ナイルの葦の茂みで赤ん坊を引き出したことにちなんで、この子にモーセという名をつけたという記事が出エジプト記2章10節にあります。ヘブライ語で「引き出す」はマーシャーで、その派生語としてモーシェーなのですが、ファラオの娘はエジプトのことばを使っていたわけですから、エジプト語で「引き出す」という意味のことばから作った名だったのでしょう。ちょうど、ヘブル語でメシア(油注がれた者)をギリシャ語でクリストス(油注がれた者)と訳したように。でも、古代エジプトのことばを私は知らないので、モーシェーのエジプト語版がわかりません。気になる。
・・・と、苫小牧通信を印刷しながら思った。
今、エジプトの公用語はアラビア語になってしまって、エジプト語というのはグーグル翻訳にも見当たりませんねえ。