申命記10章21節
主はあなたの賛美、主はあなたの神であって・・・(新改訳)
彼はあなたのさんびすべきもの、またあなたの神であって・・・(口語訳)
彼は汝の讃べき者また汝の神にして・・・(文語訳)
この方こそ、あなたの賛美、あなたの神であり・・・(新共同訳)
口語訳「さんびすべきもの」、文語訳は「讃すべき者」と意味を説き明かしているが、新改訳と新共同訳は「主はあなたの讃美」「この方こそあなたの讃美」とヘブル語本文そのままに置き換えている。後者のほうが、素朴で力強い印象。
また、ヘブル本文で
フー・テヒラテカ(彼はあなたの讃美)
フー・エロヘカ (彼はあなたの神)
とパラレルで韻を踏んでいるのは新改訳が保存している。短いから私でも暗唱できる。
生きているといろんなことがあるけれど、主はわが讃美、主はわが神。うれしくても主はわが讃美、主はわが神。かなしくても主はわが讃美、主はわが神。いける限り主はわが讃美、主はわが神。