苫小牧福音教会 水草牧師のメモ

聖書というメガネで、神が造られた世界と人間とその歴史を見てみたら、という意識で書いたメモです。

使徒13章15節「あなたがたのうちどなたか」?

<新改訳>「律法と預言者の朗読があって後、会堂の管理者たちが、彼らのところに人をやってこう言わせた。『兄弟たち。あなたがたのうちどなたか、この人たちのために奨励のことばがあったら、どうぞお話しください。』」(使徒13:15)

 翻訳上の問題を見つけたのは、新改訳の「あなたがたのうちどなたか」という訳文である。口語訳聖書にも「もしあなたがたのうち、どなたか」とあるのを踏襲してしまったのだろう。なぜおかしいと感じるかといえば、文脈上、このように話しかけられたのはバルナバパウロの二人だけだからである。二人だけの人に話をするように奨めるとすれば、「あなたがたのうちどちらか」であろう。新共同訳、前田訳、塚本訳には「あなたがたどなたか」にあたることばはない。ギリシャ語本文ではエン・ヒューミーンであるから、訳出するならば「あなたがたのうちで」ということになる。「兄弟たち。あなたがたのうちで、この人たちに・・・」と訳せばよいところだろう。